Job 29

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
 Ack att jag vore såsom i forna månader,  såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
 då hans lykta sken över mitt huvud  och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar,  då Guds huldhet vilade över min hydda,
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
 då ännu den Allsmäktige var med mig  och mina barn stodo runt omkring mig,
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
 då mina fötter badade i gräddmjölk  och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
 När jag då gick upp till porten i staden  och intog mitt säte på torget,
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
 då drogo de unga sig undan vid min åsyn,  de gamla reste sig upp och blevo stående.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord  och lade handen på munnen;
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
 furstarnas röst ljöd då dämpad,  och deras tunga lådde vid gommen.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll,  och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
 ty jag räddade den betryckte som ropade,  och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
 Den olyckliges välsignelse kom då över mig,  och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad;  rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
oculus fui caeco et pes claudo
 Ögon blev jag då åt den blinde,  och fötter var jag åt den halte.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
 Jag var då en fader för de fattiga,  och den okändes sak redde jag ut.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
 Jag krossade den orättfärdiges käkar  och ryckte rovet undan hans tänder.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö,  mina dagar skola bliva många såsom sanden.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
 Min rot ligger ju öppen för vatten,  och i min krona faller nattens dagg.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
 Min ära bliver ständigt ny,  och min båge föryngras i min hand.»
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
 Ja, på mig hörde man då och väntade,  man lyssnade under tystnad på mitt råd.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
 Sedan jag hade talat, talade ingen annan;  såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
 De väntade på mig såsom på regn,  de iade upp sina munnar såsom efter vårregn.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
 När de misströstade, log jag emot dem,  och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst;  jag tronade då såsom en konung i sin skara,  lik en man som har tröst för de sörjande.