Job 28

habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»