Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Och HERREN talade till Mose och sade:
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.2 Mos. 35,5 f.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
Och detta är vad I skolen upptaga av dem såsom gärd: guld, silver och koppar
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.Hebr. 9,2 f.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Tabernaklet och alla dess tillbehör skolen I göra alldeles efter de mönsterbilder som jag visar dig.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
De skola göra en ark av akacieträ, två och en halv aln lång, en och en halv aln bred och en och en halv aln hög.2 Mos. 37,1 f.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Och du skall överdraga den med rent guld, innan och utan skall du överdraga den; och du skall på den göra en rand av guld runt omkring.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Och du skall till den gjuta fyra ringar av guld och sätta dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Och du skall göra stänger av akacieträ och överdraga dem med guld.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.2 Mos. 40,20. 1 Kon. 8,9.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Och du skall göra två keruber av guld; i drivet arbete skall du göra dem och sätta dem vid de båda ändarna av nådastolen.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten.Hebr. 9,5.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Och du skall sätta nådastolen ovanpå arken, och i arken skall du lägga vittnesbördet, som jag skall giva dig.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Och där skall jag uppenbara mig för dig; från nådastolen, från platsen mellan de två keruberna, som stå på vittnesbördets ark, skall jag tala med dig om alla bud som jag genom dig vill giva Israels barn.2 Mos. 29,42. 4 Mos. 7,89.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt.2 Mos. 37,10 f.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Och du skall överdraga det med rent guld; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Och runt omkring det skall du göra en list av en hands bredd, och runt omkring listen skall du göra en rand av guld.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Och du skall till bordet göra fyra ringar av guld och sätta ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld, och med dem skall bordet bäras.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Du skall ock göra därtill fat och skålar, kannor och bägare, med vilka man skall utgjuta drickoffer; av rent guld skall du göra dem.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Och du skall beständigt hava skådebröd liggande på bordet inför mitt ansikte.3 Mos. 24,5 f. 1 Sam. 21,6.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Du skall ock göra en ljusstake av rent guld. I drivet arbete skall ljusstaken göras, med sin fotställning och sitt mittelrör; kalkarna därpå, kulor och blommor skola vara i ett stycke med den.2 Mos. 37,17 f.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Och sex armar skola utgå från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Men på själva ljusstaken skola vara fyra kalkar, liknande mandelblommor, med sina kulor och blommor.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
En kula skall sättas under del första armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det andra armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den, och en kula under det tredje armparet som utgår från ljusstaken, i ett stycke med den: alltså under de sex armar som utgå från ljusstaken.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Och du skall till den göra sju lampor, och lamporna skall man sätta upp så, att den kastar sitt sken över platsen därframför.4 Mos. 8,2.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Och lamptänger och brickor till den skall du göra av rent guld.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Av en talent rent guld skall man göra den med alla dessa tillbehör.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Och se till, att du gör detta efter de mönsterbilder som hava blivit dig visade på berget.Apg. 7,44. Hebr. 8,5.