I Chronicles 2

filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Dessa voro Israels söner: Ruben, Simeon, Levi och Juda, Isaskar och Sebulon,1 Mos. 29,32 f. 30,3 f. 35,22 f. 46,8 f.
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Dan, Josef och Benjamin, Naftali, Gad och Aser.
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom.1 Mos. 38,2 f.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Och Tamar, hans sonhustru, födde åt honom Peres och Sera, så att Judas söner voro tillsammans fem.1 Mos. 38,27 f.
filii autem Phares Esrom et Hamul
Peres' söner voro Hesron och Hamul.Rut. 4,18 f. Matt. 1,3 f.
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Seras söner voro Simri, Etan, Heman, Kalkol och Dara, tillsammans fem.
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Men Karmis söner voro Akar, som drog olycka över Israel, när han trolöst förgrep sig på det tillspillogivna.Jos. 7,1 f.
filii Ethan Azarias
Och Etans söner voro Asarja.
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Och de söner som föddes åt Hesron voro Jerameel, Ram och Kelubai.
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Och Ram födde Amminadab, och Amminadab födde Naheson, hövding för Juda barn.4 Mos. 1,7.
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
Naheson födde Salma, och Salma födde Boas.
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
Boas födde Obed, och Obed födde Isai.
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Isai födde Eliab, som var hans förstfödde, Abinadab, den andre, och Simea, den tredje,1 Sam. 16,6 f. 17,12 f. 2 Sam. 13,3.
quartum Nathanahel quintum Raddai
Netanel, den fjärde, Raddai, den femte,
sextum Asom septimum David
Osem, den sjätte, David, den sjunde.
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Och deras systrar voro Seruja och Abigail. Och Serujas söner voro Absai, Joab och Asael, tillsammans tre.1 Sam. 26,6. 2 Sam. 2,18.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter.2 Sam. 17,26.
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Och Kaleb, Hesrons son, födde ett barn av kvinnkön, Asuba, därtill ock Jeriot; och dessa voro henne söner: Jeser, Sobab och Ardon.
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Och när Asuba dog, tog Kaleb Efrat till hustru åt sig, och hon födde åt honom Hur.1 Krön. 4,4.
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Och Hur födde Uri, och Uri födde Besalel.2 Mos. 31,2.
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Därefter gick Hesron in till Makirs, Gileads faders, dotter; henne tog han till hustru, när han var sextio år gammal. Och hon födde åt honom Segub.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.Dom. 10,3 f.
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
Men gesuréerna och araméerna togo ifrån dem Jairs byar jämte Kenat med underlydande orter, sextio städer. Alla dessa voro söner till Makir, Gileads fader.4 Mos. 32,41 f.
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Och sedan Hesron hade dött i Kaleb-Efrata, födde Hesrons hustru Abia åt honom Ashur, Tekoas fader.
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Och Jerameels, Hesrons förstföddes, söner voro Ram, den förstfödde, vidare Buna, Oren och Osem samt Ahia.
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Men Jerameel hade en annan hustru som hette Atara; hon var moder till Onam.
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Och Rams, Jerameels förstföddes, söner voro Maas, Jamin och Eker.
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Onams söner voro Sammai och Jada; och Sammais söner voro Nadab och Abisur.
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Och Abisurs hustru hette Abihail; hon födde åt honom Aban och Molid.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Nadabs söner voro Seled och Appaim. Seled dog barnlös.
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Men Appaims söner voro Jisei; Jiseis söner voro Sesan; Sesans söner voro Alai.
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Jadas, Sammais broders, söner voro Jeter och Jonatan. Jeter dog barnlös.
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Men Jonatans söner voro Pelet och Sasa. Dessa voro Jerameels söner.
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Men Sesan hade inga söner, utan allenast döttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tjänare som hette Jarha.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Och Sesan gav sin dotter till hustru åt sin tjänare Jarha, och hon födde åt honom Attai.
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Attai födde Natan, och Natan födde Sabad.
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Sabad födde Eflal, och Eflal födde Obed.
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Obed födde Jehu, och Jehu födde Asarja.
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Asarja födde Heles, och Heles födde Eleasa.
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Eleasa födde Sisamai, och Sisamai födde Sallum.
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Sallum födde Jekamja, och Jekamja födde Elisama.
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Och Kalebs, Jerameels broders, söner voro Mesa, hans förstfödde, som var Sifs fader, och Maresas, Hebrons faders, söner.
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Men Hebrons söner voro Kora, Tappua, Rekem och Sema.
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Sema födde Raham, Jorkeams fader. Men Rekem födde Sammai.
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Sammais son var Maon, och Maon var Bet-Surs fader.
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases.
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Och Jadais söner voro Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Efa och Saaf.
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Kalebs bihustru Maaka födde Seber och Tirhana.
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Hon födde ock Saaf, Madmannas fader, Seva, Makbenas fader och Gibeas fader. Och Kalebs dotter var Aksa.Jos. 15,16.
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Dessa voro Kalebs söner: Hurs, Efratas förstföddes, son var Sobal Kirjat-Jearims fader,
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
vidare Salma, Bet-Lehems fader, och Haref, Bet-Gaders fader.
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Söner till Sobal, Kirjat-Jearims fader, voro Haroe och hälften av Hammenuhot-släkten.1 Krön. 4,2.
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Men Kirjat-Jearims släkter voro jeteriterna, putiterna, sumatiterna och misraiterna. Från dem utgingo sorgatiterna och estaoliterna.
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Salmas söner voro Bet-Lehem och netofatiterna, Atrot-Bet-Joab, så ock hälften av manahatiterna, sorgiterna.
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
Och de skriftlärdes släkter, deras som bodde i Jaebes, voro tireatiterna, simeatiterna, sukatiterna. Dessa voro de kainéer som härstammade från Hammat, fader till Rekabs släkt.Dom. 1,16. Jer. 35,2 f.