Job 34

pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
quasi impios percussit eos in loco videntium
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.