Job 27

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.