John 6

post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galileia, também chamado de Tiberíades.
et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
Seguia-o uma grande multidão, porque viram os sinais que fizera sobre os enfermos.
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
Subiu, pois, Jesus ao monte e assentou-se ali com seus discípulos.
erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pães, para estes comerem?
hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que estava para fazer fazer.
respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto tanta gente?
dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se. Ora, naquele lugar havia muita relva. Assentaram-se ali, pois, os homens em número de quase cinco mil.
accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
Então, Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, distribuiu-os aos discípulos, e os discípulos aos que estavam assentados; também igualmente os peixes, quanto queriam.
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
E quando estavam fartos, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
Então eles os recolheram, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus fizera, diziam: este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
Percebendo Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, retirou-se, sozinho, para o monte.
ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum. Já havia escurecido, e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
mare autem vento magno flante exsurgebat
E o mar se empolava, agitado por forte vento que soprava.
cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
ille autem dicit eis ego sum nolite timere
Mas ele lhes disse: Sou eu. Não temais!
voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
Então eles de bom grado o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, viu que não havia ali outro barco, senão aquele em que embarcaram seus discípulos, e que Jesus não embarcara com eles, tendo estes partido sós
aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
Entretanto, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças.
cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
Quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos fartastes.
operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus
Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois sobre ele, Deus, o Pai, imprimiu seu selo.
dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
Perguntaram-lhe, pois: Que faremos para realizar as obras de Deus?
respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Que operas tu?
patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
Declarou-lhes Jesus: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes em mim.
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
E a vontade do Pai, que me enviou, é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die
Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que da parte do Pai tem ouvido e aprendido, esse vem a mim..
non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; ele tem visto o Pai.
amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam ego sum panis vitae
Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
Eu sou o pão da vida.
hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
ego sum panis vivus qui de caelo descendi
Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual darei pela vida do mundo.
litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum
Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
Que será, pois, se virdes subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
Mas há alguns de vós que não creem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam, e quem o havia de trair.
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
Então, perguntou Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna.
et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
E nós temos crido e bem sabemos que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é diabo.
dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de trair, sendo um dos doze.