Job 34

pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Prosseguiu Eliú, dizendo:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
quasi impios percussit eos in loco videntium
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.