Job 27

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.