Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Então disse o Senhor a Moisés:
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.