Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.