Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Og Herren talte til Moses og sa:
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse,
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
De skal gjøre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Du skal støpe fire gullringer og feste dem i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Og i arken skal du legge vidnesbyrdet som jeg vil gi dig.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Så skal du gjøre en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Kjerubene skal holde vingene utbredt og opløftet, så de dekker over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nådestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Og jeg vil komme sammen med dig der; fra nådestolen mellem begge kjerubene som er på vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig å si Israels barn.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Og du skal gjøre en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjøre en gullkrans.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Og på bordet skal du alltid legge skuebrød for mitt åsyn.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Seks armer skal gå ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som går ut fra lysestaken.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
En talent rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!