Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
By me kings reign, and princes decree justice.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.