John 6

post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
mare autem vento magno flante exsurgebat
And the sea arose by reason of a great wind that blew.
cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
ille autem dicit eis ego sum nolite timere
But he saith unto them, It is I; be not afraid.
voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam ego sum panis vitae
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
I am that bread of life.
hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
ego sum panis vivus qui de caelo descendi
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.