Job 27

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Moreover Job continued his parable, and said,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.