Job 34

pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Elihu riprese a parlare e disse:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
quasi impios percussit eos in loco videntium
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".