Job 27

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.