Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.