Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.