Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. Jumala,auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Minä väsyn huutamisesta: minun kurkkuni kuivettuu: minun näkyni vaipuu, toivoissani minun Jumalani päälle.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Niitä on enempi kuin päässäni hiuksia, jotka ilman syytä minua vihaavat, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, ja minua hukuttavat, ovat väkevät: niitä täytyy minun maksaa, joita en minä ryövännyt.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Älä salli heitä häpiään tulla minun tähteni, jotka sinua odottavat, Herra, Herra Zebaot: älä anna heitä häväistä minun tähteni, jotka sinua etsivät, Israelin Jumala.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Sinäpä tiedät pilkkani, häpiäni ja häväistykseni: kaikki minun viholliseni ovat edessäs.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Pilkka särkee minun sydämeni ja vaivaa minua: minä odotan, jos joku armahtais, ja ei ole kenkään, ja lohduttajia, vaan en ketään löydä.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Ja he antoivat minulle sappea syödäkseni, ja etikkaa juodakseni minun janossani.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Vuodata närkästykses heidän päällensä, ja hirmuinen vihas käsittäköön heitä,
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Salli heitä langeta synnistä syntiin, ettei he tulisi sinun vanhurskautees.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Minä kiitän Jumalan nimeä veisuulla, ja suuresti ylistän häntä kiitoksella.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Se kelpaa paremmin Herralle kuin härkä taikka mulli, jolla ovat sarvet ja sorkat.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Kiittäkään häntä taivaat ja maa, meri, ja kaikki kuin niissä liikkuvat.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.