Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
خداوند به موسی فرمود
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
به بنی‌اسرائیل بگو: «برای من هدیه بیاورند و هرکسی که از روی میل خود هدیه‌ای برای من بیاورد آن را قبول کن.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
هدایایی که از آنها قبول خواهی کرد از این قرار است: طلا، نقره، برنز،
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
کتان نفیس، نخهای پشم تابیده شده به رنگ ارغوانی، قرمز و بنفش، پارچهٔ بافته شده از موی بُز،
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
پوست قوچ که آن را رنگ قرمز زده باشند، چرم‌های نفیس، چوب اقاقیا،
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
روغن برای چراغها، ادویه برای روغن مسح و برای بُخور خوشبو،
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
سنگهای عقیق و قیمتی برای تزئین ردا و سینه‌پوش کاهن اعظم.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
قوم باید برای من خیمه‌ای مقدّس برپا کنند تا در بین آنها ساکن شوم.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
این مکان مقدّس و وسایل آن باید مطابق نمونه‌ای باشد که به تو نشان خواهم داد.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
«صندوقی از چوب اقاقیا به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض و ارتفاع شصت و شش سانتیمتر بسازند
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
و تو آن را از داخل و خارج با طلای خالص بپوشان، آن را در یک قالب طلا قرار بده.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
چهار حلقهٔ زرّین برای آن بساز و آنها را به چهار پایهٔ آن نصب کن، دو حلقه در هر طرف.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
دو چوب اقاقیا بلند تهیّه کن و آنها را با طلا بپوشان.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
آنها را از داخل حلقه‌هایی که در هر طرف صندوق قرار دارد، رد کن تا بتوانید صندوق را حمل کنید.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
چوبها باید در این حلقه‌ها بمانند و نباید از آن حلقه‌ها بیرون آورده شود.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
آنگاه دو لوح سنگی را كه بر آن احكام نوشته شده‌اند به تو خواهم داد تا آنها را در داخل صندوق بگذاری.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
«سرپوشی از طلای خالص به طول یک متر و ده سانتیمتر و عرض شصت و شش سانتیمتر برای آن درست کن.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
دو فرشتهٔ نگهبان از طلا بساز و آنها را در دو سر صندوق -‌روی سرپوش- نصب کن.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
یک فرشته نگهبان در یک سر و دیگری در سر دیگر سرپوش قرار بگیرد. آنها را طوری بساز كه با سرپوش یک تکه شوند.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
فرشتگان نگهبان روبه‌روی یکدیگر قرار بگیرند و بالهایشان بر روی سرپوش گسترده شود.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
دو لوح سنگی را در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
من از بالای سرپوش، در بین دو فرشتهٔ ‌نگهبانی که بر روی صندوق پیمان قرار دارند، با تو ملاقات خواهم کرد و قوانین خود را برای قوم اسرائیل به تو خواهم گفت.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
«میزی از چوب اقاقیا به طول هشتاد و هشت سانتیمتر و عرض چهل و چهارسانتیمتر و ارتفاع شصت و شش سانتیمتر بساز.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
آن را با روکشی از طلای خالص بپوشان. سپس آن را در قالبی بگذار.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
حاشیه‌ای به عرض هفتاد و پنج میلیمتر از چوب بساز و در اطراف آن نصب کن. سپس آن را با قابی از طلا بپوشان.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
چهار حلقه زرّین بساز و آنها را به چهار گوشهٔ میز جایی‌که پایه‌ها قرار دارند، وصل کن.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
حلقه‌ها باید نزدیک حاشیهٔ چوبی باشد، به طوری که بتوان چوبهایی را برای حمل میز از داخل آن گذراند.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
این چوبها باید از چوب اقاقیا و دارای روکش طلا باشد.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
بشقابها، کاسه‌ها، کوزه‌ها و پیاله‌هایی برای استفاده از هدایای نوشیدنی بساز و بر روی میز قرار بده. تمام اینها باید از طلای خالص ساخته شود.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
نان مقدّس تقدیمی‌ به من، باید همیشه بر روی میز در حضور من باشد.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
«یک چراغدان از طلای خالص که چکش‌کاری شده باشد، بساز. پایهٔ چراغدان و شاخه‌ها و جاچراغی‌هایش، همه یک‌پارچه باشند.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
در دو طرف چراغدان، شش شاخه قرار بگیرد. سه شاخه در یک طرف و سه شاخه در طرف دیگر.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
در انتهای هریک از شش شاخهٔ چراغدان، سه جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاس‌برگش قرار داده شود.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
در انتهای شاخهٔ مرکزی چراغدان، چهار جا چراغی به شکل شکوفهٔ بادام با گلبرگ و کاس‌برگش ساخته شود.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
در زیر هر سه جفت از شاخه‌های چراغدان، یک پیاله به شکل کاس‌برگ ساخته شود.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
پیاله‌ها، شاخه‌ها و شاخهٔ مرکزی باید از طلای یک‌پارچه ساخته شوند. تمام چراغدان باید از طلای خالص یک‌پارچه و چکش‌کاری شده ساخته شود.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
هفت چراغ بساز و بر چراغدان نصب کن تا اطراف خود را روشن کنند.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
فتیله‌دانها و بشقابهای زیر آنها همه از طلای خالص باشند.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
چراغدان و تمام وسایل مربوط به آن از یک قطعه طلای خالص به وزن سی و پنج کیلوگرم ساخته شود.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
دقّت کن تا آن را مطابق نمونه‌ای که در کوه به تو نشان داده شد بسازی.