Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkaŭzaj malamantoj; Fortiĝis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj Vin serĉas, ho Dio de Izrael!
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi fariĝis moka ekzemplo por ili.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaŭ Vi estas ĉiuj miaj premantoj.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Honto rompis mian koron, kaj mi senfortiĝis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Kaj ili donis al mi por manĝo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Ilia tablo antaŭ ili fariĝu reto, Kaj ilia prospero fariĝu kaptilo.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Kaj ĝi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aŭ bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Vidos humiluloj kaj ĝojos! Ho serĉantoj de Dio, via koro reviviĝu.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.