Luke 23

et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Kaj la tuta ĉeestantaro leviĝis, kaj kondukis lin antaŭ Pilaton.
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Kaj ili komencis akuzi lin, dirante: Ni trovis ĉi tiun viron erariganta nian nacion, kaj malpermesanta pagi tributon al Cezaro, kaj diranta, ke li mem estas Kristo, reĝo.
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
Kaj Pilato demandis lin, dirante: Ĉu vi estas la Reĝo de la Judoj? Kaj li responde al li diris: Vi diras.
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Kaj Pilato diris al la ĉefpastroj kaj homamasoj: Mi trovas nenian kulpon en ĉi tiu viro.
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Sed ili insistis, dirante: Li malkvietigas la popolon, instruante tra la tuta Judujo, kaj komencante de Galileo, eĉ ĝis ĉi tie.
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Sed kiam Pilato tion aŭdis, li demandis, ĉu la viro estas Galileano.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Kaj kiam li sciiĝis, ke li estas el sub la aŭtoritato de Herodo, li sendis lin al Herodo, kiu ankaŭ ĉeestis en Jerusalem en tiuj tagoj.
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Sed Herodo, vidinte Jesuon, treege ĝojis; ĉar de longe li deziris vidi lin, ĉar li jam aŭdis pri li, kaj li esperis vidi ian signon, faritan de li.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Kaj li demandis lin per multaj vortoj, sed li respondis al li nenion.
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Kaj la ĉefpastroj kaj la skribistoj staris, forte lin akuzante.
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Kaj Herodo kaj liaj soldatoj malhonoris lin kaj mokis lin, kaj vestinte lin per brilaj vestoj, li resendis lin al Pilato.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Kaj Herodo kaj Pilato fariĝis amikoj unu kun la alia en tiu sama tago; ĉar antaŭe ili havis inter si malamon.
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Kaj Pilato, kunvokinte la ĉefpastrojn kaj la regantojn kaj la popolon,
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
diris al ili: Vi alkondukis antaŭ min ĉi tiun viron, kiel erarigantan la popolon; kaj jen ekzameninte lin antaŭ vi, mi trovis nenian kulpon en ĉi tiu viro rilate tion, pri kio vi lin akuzas;
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
nek Herodo ankaŭ, ĉar li resendis lin al ni; kaj jen nenio inda je morto estas farita de li.
emendatum ergo illum dimittam
Tial mi lin skurĝos kaj liberigos.
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
Ĉar li devis liberigi unu al ili dum la festo.
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Sed amase ili kriis, dirante: Forigu lin, kaj liberigu al ni Barabason;
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
kiu pro ribelado farita en la urbo, kaj pro mortigo, estis ĵetita en malliberejon.
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Kaj Pilato, volante liberigi Jesuon, denove parolis al ili;
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
sed ili laŭte kriis, dirante: Krucumu, krucumu lin.
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
Kaj la trian fojon li diris al ili: Kial? kian malbonon faris ĉi tiu? mi trovis en li nenion indan je morto; mi do lin skurĝos kaj liberigos.
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Sed ili insistis per grandaj krioj, postulante krucumi lin. Kaj iliaj krioj superfortis.
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Kaj Pilato donis juĝon, ke plenumiĝu ilia postulo.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
Kaj li liberigis tiun, kiu pro ribelado kaj mortigo estis ĵetita en malliberejon, kaj kiun ili postulis; sed Jesuon li transdonis al ilia volo.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
Kaj kiam ili forkondukis lin, ili kaptis Simonon, Kirenanon, venantan de la kamparo, kaj metis sur lin la krucon, por porti ĝin post Jesuo.
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Kaj sekvis lin granda amaso de la popolo, kaj de virinoj, kiuj ĝemis kaj lamentis pro li.
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Sed Jesuo, turninte sin al ili, diris: Filinoj de Jerusalem, ne ploru pro mi, sed ploru pro vi kaj pro viaj infanoj.
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
Ĉar jen venas tagoj, kiam oni diros: Feliĉaj estas la senfruktaj, kaj la ventroj ne naskintaj, kaj la mamoj ne nutrintaj.
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Tiam oni komencos diri al la montoj: Falu sur nin; kaj al la montetoj: Kovru nin.
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Ĉar se oni tiel agas en la suka ligno, kiel oni agos en la seka?
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Kaj estis kondukataj kun li ankaŭ aliaj du, krimuloj, por esti mortigitaj.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Kaj kiam ili alvenis al la loko nomata Kranio, tie ili krucumis lin, kaj la krimulojn, unu dekstre kaj unu maldekstre.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Kaj Jesuo diris: Patro, pardonu ilin; ĉar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili ĵetis lotojn.
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Kaj la popolo staris, rigardanta. Kaj la regantoj ankaŭ mokis lin, dirante: Aliajn li savis: li savu sin mem, se ĉi tiu estas la Kristo de Dio, la elektito.
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
Kaj ŝercis pri li ankaŭ la soldatoj, venante al li kaj proponante al li vinagron,
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
kaj dirante: Se vi estas la Reĝo de la Judoj, savu vin.
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Kaj estis ankaŭ surskribo super li: ĈI TIU ESTAS LA REĜO DE LA JUDOJ.
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Kaj unu el la pendigitaj krimuloj insultis lin, dirante: Ĉu vi ne estas la Kristo? savu vin kaj nin.
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Sed la alia responde admonis lin, dirante: Ĉu vi eĉ ne timas Dion? ĉar vi estas en la sama kondamno.
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
Kaj ni ja juste, ĉar ni ricevas rekompencon, merititan pro niaj faroj; sed ĉi tiu faris nenion malbonan.
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Kaj li diris: Jesuo, memoru min, kiam vi venos en vian regnon.
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Kaj li diris al li: Vere mi diras al vi: Hodiaŭ vi estos kun mi en Paradizo.
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Kaj jam estis ĉirkaŭ la sesa horo, kaj fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa, ĉar la sunlumo mankis;
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
kaj la kurteno de la sanktejo disŝiriĝis en la mezo.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Kaj kriinte per laŭta voĉo, Jesuo diris: Patro, en Viajn manojn mi transdonas mian spiriton; kaj tion dirinte, li ellasis for la spiriton.
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Kaj kiam la centestro vidis la okazantaĵon, li gloris Dion, dirante: Ĉi tiu estis ja justulo.
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Kaj ĉiuj homamasoj, kiuj kunvenis al ĉi tiu spektaklo, kiam ili vidis la okazintaĵojn, reiris, frapante al si la bruston.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Kaj ĉiuj liaj konantoj, kaj la virinoj, kiuj sekvis lin el Galileo, staris malproksime, vidante tion.
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Kaj jen viro nomata Jozef, kiu estis konsilanto, viro bona kaj justa
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
(li ne konsentis al ilia intenco kaj faro), el Arimateo, urbo de la Judoj, kiu atendis la regnon de Dio,
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
Kaj li deprenis ĝin kaj envolvis ĝin en tolaĵo, kaj metis lin en tombo, elhakita el ŝtono, kie neniu antaŭe kuŝis.
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Kaj estis la tago de la Preparado, kaj la sabato eklumis.
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Kaj la virinoj, kiuj venis kun li el Galileo, sekvis, kaj vidis la tombon, kaj kiamaniere la korpo estis metita.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Kaj ili reiris, kaj preparis aromaĵojn kaj ŝmiraĵojn. Kaj sabate ili ripozis laŭ la ordono.