Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."