Proverbs 7

fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.