Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.