Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.