Job 36

addens quoque Heliu haec locutus est
Тогава Елиу продължи и каза:
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.