Exodus 25

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est