Proverbs 11

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.
Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.
Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.
Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.
Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.
Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.
Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.
Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.
Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.
Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.
Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.
Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.
Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.
Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.
Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.
Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!