Proverbs 10

Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.
Detta är Salomos ordspråk.  En vis son gör sin fader glädje,  men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.Ords 15,20. l7,21, 25. 19,13. 23,24. 29,3.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.
 Ogudaktighetens skatter gagna till intet  men rättfärdigheten räddar från döden.Ords. 11,4. Hes. 7,19. Syr. 5,8.
Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.
 HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad,  men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.
 Fattig bliver den som arbetar med lat hand,  men de idogas hand skaffar rikedom.Ords. 12,24, 27. 13,4. 19,15. 20,13.
Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.
 En förståndig son samlar om sommaren,  men en vanartig son sover i skördetiden.Ords. 6,8.
Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.
 Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud,  men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.PS. 27,12. Ords. 10,11.
Пам'ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.
 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse,  men de ogudaktigas namn multnar bort.Ps. 37,9. 22, 28, 38.
Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.
 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser,  men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.
 Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg,  men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.
 Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad,  och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.Ords 6,13. 16,30. Syr. 27,22.
Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
 Den rättfärdiges mun är en livets källa,  men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.Ps. 37,30.
Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.
 Hat uppväcker trätor,  men kärlek skyler allt som är brutet.Ords. 17,9. 1 Petr. 4,8. Jak. 5,20.
В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.
 På den förståndiges läppar finner man vishet,  men till den oförståndiges rygg hör ris.Ords. 19,29. 20,30. 26,3.
Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.
 De visa gömma på sin kunskap,  men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.Ords. 12,23.
Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.
 Den rikes skatter äro honom en fast stad,  men de armas fattigdom är deras olycka.Ords. 18,11.
Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.
 Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv;  den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.Luk. 16,19 f.
Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.
 Att taga vara på tuktan är vägen till livet,  men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.Ords. 13,l, 18.
Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.
 Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar,  och den som utsprider förtal, han är en dåre.
Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.
 Där många ord äro bliver överträdelse icke borta;  men den som styr sina läppar, han är förståndig.
Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.
 Den rättfärdiges tunga är utvalt silver,  men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.
 Den rättfärdiges läppar vederkvicka många,  men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.
 Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom,  och egen möda lägger intet därtillPs. 127,2.
Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.
 Dårens fröjd är att öva skändlighet,  men den förståndiges är att vara vis.Ords. 15,21.
Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.
 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom,  och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.Vish. 3,10.
Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.
 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige;  men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.Ps. 37,36. 2 Tim. 2,19.
Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.
 Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen,  så är den late för den som har sänt honom åstad.
Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.
 HERRENS fruktan förlänger livet  men de ogudaktigas år varda förkortade.Ps. 55,24
Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.
 De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan,  men de ogudaktigas hopp varder om intet.Ps. 112,10. Ords. 11,23.
Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.
 HERRENS vägar äro den ostraffliges värn,  men till olycka för ogärningsmännen.
Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.
 Den rättfärdige skall aldrig vackla  men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.Ps. 37,28 f. 112,6. Ords. 2,22. 14,11.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
 Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt,  men en vrång tunga bliver utrotad.Ps. 37,30. Jes. 57,19.
Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.
 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är,  men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.