Proverbs 8

Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.