Exodus 25

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Então disse o Senhor a Moisés:
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.