Exodus 25

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.