Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
тож не будьте їм спільниками!
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
Obierając to, co by się podobało Panu;
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
використовуючи час, дні бо лукаві!
Czas odkupując; bo dni złe są.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
корячися один одному у Христовім страху.
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.