Psalms 69

Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.