Job 36

І далі Елігу казав:
I korero ano a Erihu, i mea,
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.