Job 37

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.