Job 36

І далі Елігу казав:
Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an'Andriamanitra.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin'ny herin'ny fahalalana Izy.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Tsy mitsimbina ny ain'ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an'ny ory.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Tsy mampiala ny masony amin'ny marina Izy; Eo amin'ny mpanjaka ambonin'ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Ary raha voafatotra amin'ny gadra izy sy voafehy amin'ny tadin'ny fahoriana.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin'ny ratsy.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin'ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin'ny fahafinaretana
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan'ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Fa ny fahorian'ny ory kosa no entin'Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin'ny fahaterena ho amin'ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin'ny latabatrao.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Nefa raha fatra-pikikitra amin'ny adin'ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Aza irinao ny hihavian'ny alina, izay ampialana ny olona amin'ny fitoerany.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Tandremo, aza mivily ho amin'ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Indro, Andriamanitra miasa amin'ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Iza no efa nandidy Azy ny amin'izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon'ny olona an-kira.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren'ny zanak'olombelona eny lavitra eny izany.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Izay aidin'ny rahona ka alatsany amin'ny olona maro be.
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin'ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin'ny ranomasina ho firakofany.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman'ondry koa aza milaza ny hihaviany.