Job 37

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
Eny, izany no mampitepotepo ny foko ka mampiemponempona azy hiala amin'ny fitoerany.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
Mihainoa dia mihainoa ny fikotrokotroky ny feony sy ny rohona izay mivoaka avy amin'ny vavany.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
Mandefa izany ho eny ambanin'ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin'ny faran'ny tany.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon'ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
Mahagaga ny fikotrokotrok'Andriamanitra amin'ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy.
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
Fa ny oram-panala baikoiny hoe: Milatsaha eny ambonin'ny tany ianao; Ary toy izany koa ny ranonorana mivatravatra, eny, dia ny ranonorany mivatravatra mafy.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
Mampiohona ny tanan'ny olona rehetra Izy, mba samy hahalala izany ny olona rehetra izay nataony;
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
Ary miditra ao am-piereny koa ny bibidia ka mamitsaka ao an-davany.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
Avy any atsimo ny tadio, ary entin'ny rivotra avy any avaratra ny hatsiaka.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
Ny fofonain'Andriamanitra mahamisy ranomandry, ka voageja ny rano malalaka.
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
Ny rahona matevina tambesarany rano, ary ny rahon'ny helatra dia ampieleziny;
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
Dia mihodinkodina araka ny fitarihany azy ireo hanatanteraka izay rehetra andidiany azy eny ambonin'ny tany eran'izao tontolo izao,
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an'ny taniny izany na ho famindram-po kosa.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
Mihainoa izany, ry Joba; Mijanona, ka mba diniho ny fahagagana ataon'Andriamanitra.
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
Fantatrao va ny fanamboaran'Andriamanitra ireny sy ny fampitselatselany ny helatry ny rahony?
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
Fantatrao va ny fihevahevan'ny rahona matevina, dia ny fahagagana avon'Ilay tanteraka amin'ny fahalalana?
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
Hianao izay mahatsiaro ny fitafianao ho mafana, raha migaingaina ny andro azon'ny rivotra avy any atsimo,
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina?
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
Mba ampianaro anay ary izay holazainay aminy; Fa tsy hitanay izay halahatray noho ny aizina,
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
Tsy hita ankehitriny ny mazava, Izay mamirapiratra any amin'ny rahona: Nefa raha mandalo ny rivotra, dia mampisava azy ihany izany.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
Avy any avaratra no ihavian'ny mazava mitarehim-bolamena; Ao amin'Andriamanitra ny voninahitra mahatahotra.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
Ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Izay lehibe amin'ny hery sy ny fitsarana mbamin'ny fahamarinana tanteraka dia tsy mba mampahory.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.
Koa izany no atahoran'ny olona Azy; Tsy mety mijery izay manao azy ho hendry Izy.