Proverbs 12:2

الصَّالِحُ يَنَالُ رِضًى مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ، أَمَّا رَجُلُ الْمَكَايِدِ فَيَحْكُمُ عَلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.

Veren's Contemporary Bible

善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。

和合本 (简体字)

Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.

Croatian Bible

Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.

Czech Bible Kralicka

Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.

Danske Bibel

De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.

Dutch Statenvertaling

Bonulo akiras favoron de la Eternulo; Sed homo malica estos kondamnita.

Esperanto Londona Biblio

خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään.

Finnish Biblia (1776)

L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.

Haitian Creole Bible

טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃

Modern Hebrew Bible

सज्जन मनुष्य यहोवा की कृपा पाता है, किन्तु छल छंदी को यहोवा दण्ड देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem erősül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tsara fanahy mahazo sitraka amin'i Jehovah; Fa ny mamoron-tsain-dratsy hohelohiny.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.

Maori Bible

Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.

Bibelen på Norsk (1930)

Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul de bine capătă bunăvoinţa Domnului, dar Domnul osîndeşte pe cel plin de răutate.

Romanian Cornilescu Version

El bueno alcanzará favor de JEHOVÁ: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den gode undfår nåd av HERREN,  men den ränkfulle varder av honom fördömd.

Swedish Bible (1917)

Ang mabuting tao ay magtatamo ng lingap ng Panginoon: nguni't kaniyang parurusahan ang taong may masasamang katha.

Philippine Bible Society (1905)

İyi kişi RAB’bin lütfuna erer, Ama düzenbazı RAB mahkûm eder.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο καλος ευρισκει χαριν παρα Κυριου τον δε μηχανευομενον κακα θελει καταδικασει.

Unaccented Modern Greek Text

Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب اچھے آدمی سے خوش ہوتا ہے جبکہ وہ سازش کرنے والے کو قصوروار ٹھہراتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui bonus est hauriet a Domino gratiam qui autem confidit cogitationibus suis impie agit

Latin Vulgate