اَلْغِشُّ فِي قَلْبِ الَّذِينَ يُفَكِّرُونَ فِي الشَّرِّ، أَمَّا الْمُشِيرُونَ بِالسَّلاَمِ فَلَهُمْ فَرَحٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Veren's Contemporary Bible
图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。
和合本 (简体字)
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
Croatian Bible
V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
Czech Bible Kralicka
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
Danske Bibel
Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap.
Dutch Statenvertaling
Malico estas en la koro de malbonintenculoj; Sed ĉe la pacigantoj estas ĝojo.
Esperanto Londona Biblio
کسانیکه افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانیکه کارهای نیکو میکنند، خوشحال میشوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jotka pahaa ajattelevat, niiden sydämessä on petos; vaan jotka rauhaa neuvovat, niillä on ilo.
Finnish Biblia (1776)
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Haitian Creole Bible
מרמה בלב חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃
Modern Hebrew Bible
उनके मनों में छल—कपट भरा रहता है, जो कुचक्र भरी योजना रचा करते हैं। किन्तु जो शान्ति को बढ़ावा देते हैं, आनन्द पाते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nem vettetik az igaz semmi bántásba; az istentelenek pedig teljesek nyavalyával.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fitaka no ao am-pon'izay mamoron-tsain-dratsy; Fa hafaliana no amin'izay misaina fiadanana.
Malagasy Bible (1865)
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Maori Bible
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
Bibelen på Norsk (1930)
Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Înşelătoria este în inima celor ce cugetă răul, dar bucuria este pentru ceice sfătuiesc la pace. -
Romanian Cornilescu Version
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.
Swedish Bible (1917)
Pagdaraya ay nasa puso ng mga kumakatha ng kasamaan: nguni't sa mga tagapayo ng kapayapaan ay kagalakan.
Philippine Bible Society (1905)
Kötülük tasarlayanın yüreği hileci, Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δολος ειναι εν τη καρδια των μηχανευομενων κακα ευφροσυνη δε εις τους βουλευομενους ειρηνην.
Unaccented Modern Greek Text
В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بُرے منصوبے باندھنے والے کا دل دھوکے سے بھرا رہتا جبکہ سلامتی کے مشورے دینے والے کا دل خوشی سے چھلکتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Sự phỉnh gạt ở trong lòng kẻ toan mưu hại; Nhưng sự vui vẻ thuộc về người khuyên lơn sự hòa bình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
dolus in corde cogitantium mala qui autem ineunt pacis consilia sequitur eos gaudium
Latin Vulgate