كَلاَمُ الأَشْرَارِ كُمُونٌ لِلدَّمِ، أَمَّا فَمُ الْمُسْتَقِيمِينَ فَيُنَجِّيهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Veren's Contemporary Bible
恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。
和合本 (简体字)
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
Croatian Bible
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
Czech Bible Kralicka
Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
Danske Bibel
De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden.
Dutch Statenvertaling
La paroloj de malvirtuloj estas insido pri sango; Sed la buŝo de virtuloj ilin savas.
Esperanto Londona Biblio
سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی میبخشد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jumalattomain sanat väijyvät verta, vaan hurskasten suu vapahtaa heitä.
Finnish Biblia (1776)
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
Haitian Creole Bible
דברי רשעים ארב דם ופי ישרים יצילם׃
Modern Hebrew Bible
दुष्ट के शब्द घात में झपटने को रहते हैं। किन्तु सज्जन की वाणी उनको बचाती है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Leomlanak az istentelenek, és oda lesznek; az igazak háza pedig megáll.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny tenin'ny ratsy fanahy dia otrika ho enti-mandatsa-drà; Fa ny vavan'ny marina hamonjy azy.
Malagasy Bible (1865)
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
Maori Bible
De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
Bibelen på Norsk (1930)
Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cuvintele celor răi sînt nişte curse ca să verse sînge, dar gura celor fără prihană îi izbăveşte. -
Romanian Cornilescu Version
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
Swedish Bible (1917)
Ang mga salita ng masama ay mga bakay sa dugo: nguni't ililigtas sila ng bibig ng matuwid.
Philippine Bible Society (1905)
Kötülerin sözleri ölüm tuzağıdır, Doğruların konuşmasıysa onları kurtarır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι λογοι των ασεβων ενεδρευουσιν αιμα το δε στομα των ευθεων θελει ελευθερωσει αυτους.
Unaccented Modern Greek Text
Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےدینوں کے الفاظ لوگوں کو قتل کرنے کی تاک میں رہتے ہیں جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کی باتیں لوگوں کو چھڑا لیتی ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các lời kẻ hung ác rình rập làm đổ huyết ra; Song miệng người ngay thẳng giải cứu người khỏi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
verba impiorum insidiantur sanguini os iustorum liberabit eos
Latin Vulgate