Proverbs 12:14

الإِنْسَانُ يَشْبَعُ خَيْرًا مِنْ ثَمَرِ فَمِهِ، وَمُكَافَأَةُ يَدَيِ الإِنْسَانِ تُرَدُّ لَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.

Veren's Contemporary Bible

人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。

和合本 (简体字)

Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.

Croatian Bible

Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.

Czech Bible Kralicka

Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske får, som hans Hænder har øvet.

Danske Bibel

Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen.

Dutch Statenvertaling

Per la fruktoj de sia buŝo homo bone satiĝas; Kaj laŭ la merito de siaj manoj homo ricevas redonon.

Esperanto Londona Biblio

اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Suun hedelmästä tulee paljon hyvää; ja niinkuin kukin käsillänsä tehnyt on, kostetaan hänelle.

Finnish Biblia (1776)

Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.

Haitian Creole Bible

מפרי פי איש ישבע טוב וגמול ידי אדם ישוב לו׃

Modern Hebrew Bible

अपनी वाणी के सुफल से व्यक्ति श्रेष्ठ वस्तुओं से भर जाता है। निश्चय यह उतना ही जितना अपने हाथों का काम करके उसको सफलता देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bolondnak úta helyes az ő szeme előtt, de a ki tanácscsal él, bölcs az.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny vokatry ny vavan'ny olona no mahavoky soa azy, Ary ny asan'ny tànany hitsingerina aminy.

Malagasy Bible (1865)

Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.

Maori Bible

Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin rodul gurii te saturi de bunătăţi, şi fiecare primeşte după lucrul mînilor lui. -

Romanian Cornilescu Version

El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo,  och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.Ps. 62,13. Ords. 13,2 Matt. 16,27. 2 Kor. 5,10.

Swedish Bible (1917)

Ang tao ay masisiyahan ng buti sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang bibig; at ang mga gawain ng mga kamay ng tao ay babayaran sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar, Elinin emeğine göre de karşılığını alır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκ των καρπων του στοματος αυτου ο ανθρωπος θελει εμπλησθη αγαθων και η αμοιβη των χειρων του ανθρωπου θελει επιστρεψει εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

انسان اپنے منہ کے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، اور جو کام اُس کے ہاتھوں نے کیا اُس کا اجر اُسے ضرور ملے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhờ bông trái của môi miệng mình, người sẽ được no đầy phước; Và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

de fructu oris sui unusquisque replebitur bonis et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei

Latin Vulgate