Proverbs 12:21

لاَ يُصِيبُ الصِّدِّيقَ شَرٌّ، أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَمْتَلِئُونَ سُوءًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.

Veren's Contemporary Bible

义人不遭灾害;恶人满受祸患。

和合本 (简体字)

Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.

Croatian Bible

Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.

Czech Bible Kralicka

Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.

Danske Bibel

Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.

Dutch Statenvertaling

Nenio malbona trafos virtulon; Sed la malvirtuloj havas plene da malbono.

Esperanto Londona Biblio

برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään.

Finnish Biblia (1776)

Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.

Haitian Creole Bible

לא יאנה לצדיק כל און ורשעים מלאו רע׃

Modern Hebrew Bible

धर्मी जन पर कभी विपत्ति नहीं गिरेगी, किन्तु दुष्टों को तो विपत्तियाँ घेरेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Útálatosok az Úrnál a csalárd beszédek; a kik pedig cselekesznek hűségesen, kedvesek ő nála.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy ratsy manjo ny marina; Fa heni-doza ny ratsy fanahy.

Malagasy Bible (1865)

E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.

Maori Bible

Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nicio nenorocire nu se întîmplă celui neprihănit, dar cei răi sînt năpădiţi de rele. -

Romanian Cornilescu Version

Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Intet ont vederfares den rättfärdige,  men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.Ps. 91,10.

Swedish Bible (1917)

Walang mangyayaring kapahamakan sa matuwid: nguni't ang masama ay mapupuno ng kasamaan.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru kişiye hiç zarar gelmez, Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουδεμια βλαβη θελει συμβη εις τον δικαιον οι δε ασεβεις θελουσιν εμπλησθη κακων.

Unaccented Modern Greek Text

Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوئی بھی آفت راست باز پر نہیں آئے گی جبکہ دُکھ تکلیف بےدینوں کا دامن کبھی نہیں چھوڑے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non contristabit iustum quicquid ei acciderit impii autem replebuntur malo

Latin Vulgate