Proverbs 12:16

غَضَبُ الْجَاهِلِ يُعْرَفُ فِي يَوْمِهِ، أَمَّا سَاتِرُ الْهَوَانِ فَهُوَ ذَكِيٌّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.

Veren's Contemporary Bible

愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。

和合本 (简体字)

Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.

Croatian Bible

Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.

Czech Bible Kralicka

En Dåre giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.

Danske Bibel

De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.

Dutch Statenvertaling

Malsaĝulo tuj montras sian koleron; Sed saĝulo ignoras ofendon.

Esperanto Londona Biblio

احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tyhmä osoittaa kohta vihansa, vaan joka peittää vääryyden, se on kavala.

Finnish Biblia (1776)

L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.

Haitian Creole Bible

אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख जन अपनी झुंझलाहट झटपट दिखाता है, किन्तु बुद्धिमान अपमान की उपेक्षा करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki igazán szól, megjelenti az igazságot, a hamis bizonyság pedig az álnokságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahasosoran'ny adala dia fantatra miaraka amin'izay; Fa izay mahatsindry fo amin'ny fanalam-baraka no hendry.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.

Maori Bible

Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.

Bibelen på Norsk (1930)

Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nebunul îndată îşi dă pe faţă mînia, dar înţeleptul ascunde ocara. -

Romanian Cornilescu Version

El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag,  men den som är klok, han döljer sin skam

Swedish Bible (1917)

Ang yamot ng mangmang ay agad nakikilala: nguni't ang mabait na tao ay nagtatakip ng kahihiyan.

Philippine Bible Society (1905)

Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder, Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο αφρων φανερονει ευθυς την οργην αυτου ο δε φρονιμος σκεπαζει το ονειδος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

احمق ایک دم اپنی ناراضی کا اظہار کرتا ہے، لیکن دانا اپنی بدنامی چھپائے رکھتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự giận dữ của kẻ ngu muội liền lộ ra tức thì; Còn người khôn khéo che lấp sỉ nhục mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fatuus statim indicat iram suam qui autem dissimulat iniuriam callidus est

Latin Vulgate