Job 34

І говорив Елігу та й сказав:
Elihu riprese a parlare e disse:
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".