Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
тож не будьте їм спільниками!
Non siate dunque loro compagni;
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
використовуючи час, дні бо лукаві!
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
корячися один одному у Христовім страху.
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
poiché noi siamo membra del suo corpo.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.