Ephesians 6

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto.
Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa)
щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore.
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo,
Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo;
служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini;
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia.
А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone.
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti.
Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè.
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia
і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace;
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno.
Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio;
Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi,
і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo,
для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli.
А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto.
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.