Ephesians 4

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
Але ви не так пізнали Христа,
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
та відновлятися духом вашого розуму,
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
і місця дияволові не давайте!
e non fate posto al diavolo.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.